『השירה - האימפריאליזם היפה: לקט תרגומי שירה ערבית מודרנית』のカバーアート

השירה - האימפריאליזם היפה: לקט תרגומי שירה ערבית מודרנית

プレビューの再生

Audibleプレミアムプラン30日間無料体験

プレミアムプランを無料で試す
オーディオブック・ポッドキャスト・オリジナル作品など数十万以上の対象作品が聴き放題。
オーディオブックをお得な会員価格で購入できます。
30日間の無料体験後は月額¥1500で自動更新します。いつでも退会できます。

השירה - האימפריאליזם היפה: לקט תרגומי שירה ערבית מודרנית

著者: צבי גבאי
ナレーター: ששון גבאי
プレミアムプランを無料で試す

30日間の無料体験後は月額¥1500で自動更新します。いつでも退会できます。

¥600 で購入

¥600 で購入

このコンテンツについて

"במשך שנים נתפסה הערבית במקומותינו כשפתו של האויב. השפה הנפלאה הזאת נדחקה מהאוטוסטרדה לדרכי עפר. לא הקשיבו לה, לא סלסלו אותה, לא נתנו לה להיות חלק מפס הקול של הסביבה [...] צבי גבאי הוא המאהב של השפה הזאת. הוא מחזר אחרי המילים, שולח להן פרחים ומזמין אותן לרחבת הריקודים כדי להתאים להן צעדי עברית. התרגום מבחינתו הוא כוריאוגרפיה, כוריאוגרפיה שתפקידה להפוך את הריקוד הפרטי לריקוד של כולנו." רוני סומק בספר נכללים שירים של המשוררים הסורים אדוניס וניזאר קבאני (שהאסופה קרויה על שם שיר שלו) לצד שיריהם של מחמוד דרוויש ואחרים. מתוך הפואמה שרידי ביירות / אדוניס האומנם שמי הערבים יודעים לפרוש את צילם רק על שדות ההרג? אני מרגיש שהסל עים על חוף אלכסנדריה נתזים וקובעים את הזמנים. אני מרגיש שהעפר נעלם מדאגה ומכלימה, כדי להסתתר מתחת לצעדים. אכתוב, לא אכתוב. אקשיב לגלים: לא, המים לבדם אינם תשובה לצמאון. כן, הזהות היא המרחב לא הגדר ולא החרב. שבוי במלותי כאילו ידי ורגלי נשברות באותיותיהן. ואקשיב לדברי הגלים: בועות הקצף הן קולות ודברי הימים והים- מתערבב באבק הימים, מקונן על אברי הערבים. שורש אלכסנדר איננו בעפר ולא בספר. שרשו בדמיון: "איננו רוצים במחנות הצבא, איננו רוצים בביצורים ולא בטילים. איננו רוצים פשיטות ולא כיבושים אסלמיים. ליל המלחמות עייף מכובד תרדמתינו במטתו. הרוח התעייפה מלטאטא את אברינו.©2021 Storyside (P)2021 Storyside
まだレビューはありません